IL DIALETTO DELLA SAMBUCA
FRAZIONE DI SAMBUCA PISTOIESE
PREMESSA
Ad oggi non è stato pubblicato alcuno studio dedicato esclusivamente al dialetto parlato alla Sambuca. Tuttavia, a differenza di altri dialetti sambucani, numerosi sono i linguisti e gli studiosi che hanno trattato questo dialetto e, in primo luogo, il celeberrimo Gerhard Rohlfs.
Sulle caratteristiche di questo dialetto, che costituisce una sorta di cerniera tra il pavanese e i dialetti meridionali del comune (es: il dialetto di Frassignoni) rimandiamo alla pagina dedicata ai dialetti sambucani.
In questo caso ci limiteremo a riportare un piccolo dizionario di questo dialetto citando le fonti.
PICCOLO DIZIONARIO
le forme 'o' sono sempre chiuse come in emiliano, da notare che anche il pistoiese sviluppa "uo" in "o" sia pure aperta. In alcuni casi tuttavia abbiamo riportato la forma "6".
la lettera 'j' indica la fricativa prepalatale sonora e va letta come nel francese 'jardin'
la lettera J maiuscola indica la "i consonantica" come nel siciliano "jardinu"
le s sonore seguono lo sviluppo nord italiano
FONTI
Rohlfs = Gerhard Rohlfs, "Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti", Torino, Einaudi (voll. 1 e 2). § indica il paragrafo
BB = Barbara Beneforti, "Piccolo dizionario dei dialetti di Badi, Bargi e Stagno", Nueter, XXIV, 1998. p indica il numero di pagina
EF = Edgardo Ferrari, "Tracce di isoglosse e sostrato nei dialetti pavanese e sambucano", Sambuca Pistoiese, 1997. p indica il numero della pagina
FG = Francesco Guccini, "Dizionario del dialetto di Pavana", Nueter - Pro Loco Pavana, Pavana Pistoiese, 1998. p indica il numero della pagina
GG = Gente di Gaggio n. 26 (anno 2002), p indica il numero della pagina
GR = Gerhard Rohlfs, "Studi e ricerche su lingua e dialetti italiani", Sansoni Editori, Firenze, 1997. p indica il numero di pagina
IP = informazione ottenuta personalmente.
LB = Lia Bonzi, "Piccolo dizionario del dialetto di Treppio", Nueter, XXVI, 2000. p indica il numero di pagina
Pistoia = AA.VV., "Dizionario Toponomastico del Comune di Sambuca Pistoiese", Società Pistoiese di Storia Patria, Pistoia, 1993. p indica il numero di pagina.
TOPONIMI
Sambuca = La Sambuga (Rohlfs § 195). Per gli altri toponimi si rimanda alla lettura del "Dizionario toponomastico del Comune di Sambuca Pistoiese" edito nel 1993 a Pistoia.
LESSICO
AGGIUSTARE ALLA MEGLIO = abbriccigare (EF p. 17), AGLIO = aJo (Rohlfs § 280), AIA = aia (Pistoia p 40), ALTO = elto (Rohlfs § 24), AMICO = amigo (Rohlfs § 195), ANSIMARE= anscià (LB p 158), APE = ava (§ 206), APRILE = avrile (§ 260), ASTA DI LEGNO DEL PAGLIAIO = stollo (EF p 17), BRACCIA = le bracce (Rohlfs § 369), BRICIOLE DI CASTAGNE SECCHE = menuzzoli (LB p 179), BUCO = bugo (Rohlfs § 195), CADERE DELLE CASTAGNE = crodare (EF p 15), CAPANNA = cavanna (Pistoia p 59), CAPELLI = ciuffi (LB p 166),CAPRA = cavra (Rohlfs § 260), CAPRETTO = cavretto (Rohlfs § 260), CASA = ca' (Pistoia p 49), CASONE = cason (Pistoia p 82), CASTAGNETO = castagnedo (Pistoia p 83), CESTA ROTONDA PER L'ERBA FATTA DI SALCI INTRECCIATI = g6rgo (LB p 173), CERA = cira (Rohlfs § 30), CIECO = cégo (Rohlfs § 87), CIELO = célo (Rohlfs § 87), CILIEGIA = cileja (cfr ciliegiola in Pistoia p 87), CIPOLLA = civolla (§ 206), COTENNA = c6ddega (Rohlfs § 228), CROCE = croje (EF p. 15), CUORE = core (Rohlfs § 109), DELLA = dla (Pistoia p 51), DI (preposizione) = de (Pistoia p 21) / d (Pistoia p 55), DICEMBRE = déjembre (EF p 10), DISORDINATO / SCIATTO = brandano (LB p 162) DISPIACERE = magon (EF 16), DOLCI DI CARNEVALE (CHIACCHERE) = cénci (FG p 8) DONNA FRIVOLA = cimbraccola / sbederla (EF p 17) ERICA = scova (Rohlfs § 206), FAMIGLIA = famiJa (Rohlfs § 280), FASCIA DI TERRENO CON ESPOSIZIONE A TRAMONTANA = vago (Pistoia p 173), FELCE = féleja (Rohlfs § 214), FILA DI MULI = mbasciada (LB p 174), FIELE = féle (Rohlfs § 87), FICO = figo ((Rohlfs § 195), FIGLIA = fiJa (Rohlfs § 280), FLAUTO RUDIMENTALE = musetta (LB p 180), FOGLIA = fòJa (Rohlfs § 280), FORRA = f6ra (Pistoia p 98), FRANATO = FRANADO (Pistoia p 68), FRITTELLE DI CASTAGNE COTTE FRA I TESTI = necci (IP) FUOCO = fogo (Rohlfs § 109), GIACIGLIO DI FRASCHE = rapaz6la (EF p 18), GINEPRO = ginevro (Rohlfs § 260), GOZZO = g6gio (LB p 173), GRETO DI UN TORRENTE = iara (BB p 381), GRULLO = balugano (LB p 160), GRUMI NELLA POLENTA = fradi (LB p 170), IL = al (Pistoia p 43), IMBUTO = imbudo (Rohlfs § 200), INSIPIDO = scévedo (FG p 12), LASTRONE = lastron (Pistoia p 99), LATRINA = lìscite / l6go c6mmodo (EF p 17) LEPRE = lévora (Rohlfs § 87), LETAME = cuncio (EF p 10), LETAMAIO = cuncimaio (FG p 8) LIEVITO = lévvedo (GG p 117), LOMBRICO = ombrigo (Rohlfs § 195), LUMACA = lumaga (Rohlfs § 195), LUOGO = logo (Rohlfs § 109), MANGIARE = manghiare (EF p 13), MANICA = mannega (Rohlfs § 228), MANICO = mannego (Rohlfs § 228), MATURO = maduro (Rohlfs § 200), MAZZETTE DI FOGLIE DI CASTAGNO PER I NECCI* = manòcchio (LB p 178), MESE = mese (Rohlfs § 210), MIELE = mèle (Rohlfs § 85), MOLLICA = meròlla (EF p 9), MORDERE = morségare (EF p 12), MONTONE = monton (FG p 8), MUCCHIO DI SASSI = macera (LB p 178), MULINO = mulin (Pistoia p 123), NASO = naso (Rohlfs § 210), NEMICO = nemigo (Rohlfs § 195), NIPOTE = nevode (Rohlfs § 200), NOCE = noje (Rohlfs § 214), NESSUNO =gnanch'un (Rohlfs § 498), NUORA = nora (Rohlfs § 109), OGGETTO DI POCO VALORE = abbriccigo (EF p 17), ORTICA = urtiga (Rohlfs § 195), ORTO = òrto (Pistoia p 126), ORZAIOLO = orzaJolo (Rohlfs § 109), PANCA DEL FOCOLARE = banciola (LB p 160) PAIUOLO = parolo (Rohlfs § 109), PECORA = péggora (Rohlfs § 228), PERCENTUALE DI FARINA DA DARE AL MUGNANIO = molenda (EF 14), PERTICA = pèrtega (EF 11), PIAGGIA = piaggia (Pistoia p 139), PIAZZA = piazza (Pistoia p 139), PIETRA = préda (Rohlfs § 87), PIOPPE = fioppa (Rohlfs § 382), POGGIO = p6ggio (Pistoia p 141), PONTE = ponte (Pistoia p 146), PRATI = pradi (Pistoia p 149), PUZZOLENTE = rùmmego (EF p 14) QUELL'UOMO = cl'6mmo (Rohlfs 491), QUELLA DONNA = cua dònna (Rohlfs 491), RAGAZZA = patòzza (EF p. 9), RAMARRO = ramallo (IP), RANCIDO = rancego (EF p 12), RICOTTA = arcòtta (GG p 117), RIPOSO = arposo (cfr arposini in Pistoia p 153), RODA = ruota (Rohlfs § 109), ROSICCHIARE = rosegare (EF p 13), ROSA CANINA = paterlenga (LB p 182) ROSPO = botta (IP), ROVO = raggia (GR p 175), SAMBUCO = sambugo (Rohlfs § 195), SAMBUCANO = sambugan (FG p 8), SASSO = sasso (Pistoia p 159), SCAZZONE = brocciolo (IP), SCOIATTOLO / GHIRO = g6ge / g6gia (BB p 380) SELVATICO = salvaddego (FG p 12), SCOPA = granada (Rohlfs § 200), SEDIA = seggiola / scranna (EF p. 17), SETACCIO = sedaccio (EF p 12), SENZA COMPANATICO = bi6scio (EF p 16) SIERO = sére (Rohlfs § 87 ), STANTIO = vièto (EF p. 14 - IP) STOMACO = st6mmego (EF p 10), TALPA = misuragnola (LB p 180), TESTONI = crocchioni (FG p 132) TIEPIDO = tévedo (Rohlfs § 87), TROGOLO DEL MAIALE = trogo (Rohlfs § 109), VECCHIA = vècchia (Pistoia p 52), VENUTO = vegnudo (Rohlfs § 622) VETRO = vedro (Rohlfs § 260), VOCE = voje (Rohlfs § 214), VUOTO = voito (Rohlfs § 109)PULA= pulla (Rohlfs § 230).
NUMERI
uno = un (Rohlfs § 498) due = d6 (Pistoia p 92), dieci = déje (Rohlfs § 87), tredici = tréddeje (FG p 12)
FUNGHI E ARBUSTI (cfr: AA.VV., "Storie della Sambuca", m&m, Pistoia 2001, p. 26)
PORCINO = ciopadèllo, BOLETO LURIDO = r6ssola, GALLETTO= galletto, RUSSOLA = morèlla, BARBAGINO = barbajin, OVOLO BUONO = bolédro - cocco, PRUGNOLO D'AUTUNNO = cimballo, MIRTILLI = pignatini, PRUNO SPINOSO =stròzzeghi
PERO SELVATICO = pruggine (Rohlfs § 1059). Segnaliamo il passo "-aggine. Ha la sua origine nel latino -ago, -agine. In latino esso serviva alla formazione dei nomi di pianta... All'uso di -aggine corrisponde -uggine nel toscano meluggine 'melo selbatico', feruggine 'pero selvatico', entrambi femminili, mentre il pistoiese (Sambuca) pruggine 'pero selvatico' è maschile (§§ 1058-1059).
CONCLUSIONI
Il
dialetto della Sambuca appare come un tipico dialetto gallotoscano.
Questo dialetto peraltro risulta ricco di vocaboli legati all'antico
mondo contadino, ma carente di termini riferiti alla sfera astratta.
L'ambito rurale e limitato di questo dialetto ha comportato così
man
mano l'abbandono fino alla situazione attuale di dialetto praticamente
estinto (parlato solo da qualche anziano).
______________________________________________________________________________________________--
INDICE DELLE COINCIDENZE SIGNIFICATIVE TRA
SAMBUCANO – PISTOIESE
E
SAMBUCANO – BOLOGNESE
Preambolo
Come per il dialetto treppiese, pavanese, e dell’area di Suviana, abbiamo ritenuto opportuno verificare il numero di corrispondenze significative tra i vocaboli del dialetto locale con i vocaboli dei dialetti pistoiese e bolognese. La verifica delle corrispondenze lessicali costituisce infatti, assieme alla verifica delle coincidenze fonetiche e sintattiche, un elemento essenziale per determinare il grado di emilianità e il grado di toscanità di un dialetto gallo toscano. Anticipiamo che anche nel caso del sambucano il numero di coincidenze lessicali col pistoiese è superiore al numero di coincidenze col bolognese.
Fonti utilizzate
Oltre al piccolo dizionario sambucano, che abbiamo realizzato in altra pagina di questo sito, si è fatto riferimento ai seguenti testi:
Criterio metodologico
Al fine di individuare le coincidenze significative tra pistoiese e sambucano e tra bolognese e sambucano si è deciso di:
Coincidenze col bolognese
Italiano = sambucano / bolognese
Coincidenze col pistoiese
Italiano = sambucano / pistoiese
Esiti
Per 9 coincidenze significative col pistoiese si riscontrano 6 coincidenze significative col bolognese.